Another Emergency Reminder from Hunan Provincial Center for Disease Control and Prevention (Bilingual)
(Updated on July 31, 2021)
The recent outbreak of COVID-19 at Nanjing Lukou International Airport has affected many provinces with more than 200 new infections. In Hunan province, related cases have been confirmed successively in Changde city, Zhuzhou city, Zhangjiajie city and Xiangxi prefecture. The outbreak is attributed to the Delta variant, a highly contagious virus that is hard to be safeguarded against. Now we are facing very high risk of spread, and the task of prevention and control is quite demanding and complicated. Up until 3pm, July 31st, 21 areas of Hunan including Zhangjiajie, Zhuzhou and Xiangxi have been added to the list of medium-risk areas. In order to curb the spread both within and into the jurisdictions and safeguard people’s life and well-being, we urgently make the following notifications to people in Hunan:
1. Voluntarily report personal travel history. Please closely follow the track of confirmed cases and asymptomatic infections issued by official departments of the affected areas, and the changes in the list of medium and high-risk areas. Please consciously abide by the provisions on disease prevention and control. Anyone who has traveled to or stopped at affected areas or has taken the same transportation or has overlapped activities with any infected person must inform your community (village) or the organization you work for. Please cooperate with local officials to implement health care protocols. (People who need to follow this instruction are listed below)
(1) People (back) to Hunan who have traveled to or stayed in Nanjing, or stopped at Nanjing Lukou International Airport, or have overlapped activities with infected persons in Zhuhai, Zhongshan (Guangdong province), Dalian, Shenyang (Liaoning province), Suqian, Yangzhou (Jiangsu province), Wuhu, Ma’anshan (Anhui province), Mianyang, Luzhou, Chengdu (Sichuan province), Beijing and other provinces and cities, or have yellow or red health code since July 6th.
(2) People in Hunan who have traveled to or stayed in Zhangjiajie and Changde, or have overlapped activities with infected persons in Ningxiang of Changsha, Yongding district of Zhangjiajie, Yunlong demonstration area of Zhuzhou, Heshan district of Yiyang, Guzhang county of Xiangxi, or have yellow or red health code since July 17th.
2. Travel with caution and proactively take nucleic acid tests. Please make proper travel arrangements, and try to avoid travels across provinces. Any travel to medium and high-risk areas should be avoided if it is not necessary, otherwise please properly protect yourself during the whole trip and try not to go to crowded places to reduce infection risks. After the trip, please take nucleic acid tests at your earliest convenience and conduct self-health monitoring according to the prevention and control protocols of Hunan province.
3. Please keep an eye on the Health Code of yours and your family members’. Once it turns red or yellow, please inform your community (village) immediately. While taking self-protection measures, you must cooperate with local disease control and protection institutions and communities on investigation and registration, epidemiological investigation, sample collection, daily health monitoring, home health observation, centralized quarantine for medical observation and other prevention and control measures.
4. Conduct health monitoring. Please actively cooperate with communities and companies on health monitoring and management. When entering public places such as medical institutions, nursing homes, airports, stations, wharves, shopping malls, hotels, cinemas, agro-food markets, scenic spots, etc., you should cooperate on body temperature measurement and showing your Health Code and Travel History Code for inspection. Once symptoms such as fever and cough occur, you should wear a mask and seek medical treatment at a nearby fever clinic in time. Please avoid taking public transportation when seeking treatment and truthfully report relevant travel and contact history.
5. Keep good personal hygiene. Please follow the prevention and control requirements and related information issued by local governments. Have a good knowledge of hygiene and disease prevention to protect yourself. Wear a mask correctly, wash hands frequently and ventilate rooms more often. No gathering. Keep a safe social distance. Cover your mouth and nose when coughing or sneezing. Use serving chopsticks and spoons. Develop good habits for health.
6. Get vaccinated in time. Vaccination is considered the most economical and effective prevention way against COVID-19. It is also the right and obligation of every citizen. Those who are eligible for vaccination are requested to take the initiative to get vaccinated so as to build a nationwide immune wall for preventing infections and reducing risks of severe illness and death.
(translated by Foreign Affairs Office of Hunan Province)
湖南省疾控中心再發(fā)緊急提示(中英雙語(yǔ))
(2021年7月31日更新)
????近期南京祿口機(jī)場(chǎng)相關(guān)疫情外溢,全國(guó)多個(gè)省市200余人感染新冠病毒,我省常德、株洲、張家界、湘西等地相繼出現(xiàn)關(guān)聯(lián)病例,本次疫情已鎖定為傳染性強(qiáng)、防控難度大的德?tīng)査儺惒《荆咔閿U(kuò)散風(fēng)險(xiǎn)大,防控形勢(shì)嚴(yán)峻復(fù)雜。截至7月31日15時(shí),湖南省張家界市、株洲市、湘西州共21個(gè)地區(qū)調(diào)整為中風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)。為切實(shí)落實(shí)“外防輸入、內(nèi)防擴(kuò)散”的防控策略,切實(shí)保障人民群眾的生命安全和身體健康,現(xiàn)向全省廣大群眾做如下緊急提示:
????一、主動(dòng)報(bào)備行程。請(qǐng)持續(xù)關(guān)注涉疫地區(qū)官方公布的確診病例和無(wú)癥狀感染者的行動(dòng)軌跡,以及中高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)和涉疫地區(qū)變化。自覺(jué)遵守疫情防控規(guī)定,如有涉疫地區(qū)行程史、經(jīng)停史、與感染者同乘交通工具或活動(dòng)軌跡有交集的人須主動(dòng)向所在社區(qū)(村)、工作單位報(bào)告,自覺(jué)配合落實(shí)健康管理措施。
????1.7月6日以來(lái),有南京旅居史、經(jīng)南京祿口國(guó)際機(jī)場(chǎng),或與廣東珠海、中山,遼寧大連、沈陽(yáng),江蘇宿遷、揚(yáng)州,安徽蕪湖、馬鞍山,四川綿陽(yáng)、瀘州、成都,北京等省市的感染者行程軌跡有交集以及健康碼異常(黃碼或紅碼)的來(lái)(返)湘的人員。
????2.7月17日以來(lái),有本省張家界、常德旅居史,或與長(zhǎng)沙寧鄉(xiāng)市、張家界市永定區(qū),株洲市云龍示范區(qū),益陽(yáng)市赫山區(qū),湘西自治州古丈縣的感染者行程軌跡有交集以及健康碼異常(黃碼或紅碼)的在湘人員。
????二、科學(xué)出行,主動(dòng)進(jìn)行核酸檢測(cè)。近期請(qǐng)合理安排出行,盡量減少跨省旅行。非必要不前往中高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)和涉疫地區(qū),確需前往的,旅程途中全程做好個(gè)人防護(hù),盡量不去人員密集場(chǎng)所,減少感染風(fēng)險(xiǎn)。旅程結(jié)束返回后盡快到核酸檢測(cè)機(jī)構(gòu)進(jìn)行新冠病毒核酸檢測(cè),按要求落實(shí)我省相關(guān)管控措施,做好自我健康監(jiān)測(cè)。
????三、密切關(guān)注自身健康碼變化。密切關(guān)注自身及家人健康碼變化,如出現(xiàn)“紅、黃碼”情況,要第一時(shí)間主動(dòng)向社區(qū)(村)報(bào)告。同時(shí)做好個(gè)人防護(hù),主動(dòng)配合當(dāng)?shù)丶部夭块T和社區(qū)開(kāi)展調(diào)查登記、流行病調(diào)查、樣本采集、日常健康監(jiān)測(cè)、居家健康觀察、集中隔離醫(yī)學(xué)觀察等防控措施。
????四、做好健康監(jiān)測(cè)。積極配合社區(qū)、單位的健康監(jiān)測(cè)管理工作,出入醫(yī)療機(jī)構(gòu)、養(yǎng)老院、機(jī)場(chǎng)、車站、碼頭、商場(chǎng)、賓館、電影院、農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)、景區(qū)等公共場(chǎng)所時(shí)應(yīng)積極配合體溫測(cè)量、落實(shí)查驗(yàn)“兩碼”(健康碼、行程碼)。一旦出現(xiàn)發(fā)熱、咳嗽等癥狀,應(yīng)自覺(jué)佩戴口罩及時(shí)到就近的醫(yī)療機(jī)構(gòu)發(fā)熱門診(診室)就診,就診時(shí)請(qǐng)盡量避免乘坐公共交通工具,如實(shí)報(bào)告相關(guān)的旅居史和接觸史。
????五、保持良好衛(wèi)生習(xí)慣。響應(yīng)當(dāng)?shù)卣囊咔榉揽卮胧┮螅P(guān)注疫情防控信息,學(xué)習(xí)掌握衛(wèi)生防病知識(shí),做好個(gè)人防護(hù)。要正確佩戴口罩,做到勤洗手、常通風(fēng)、不聚集,保持安全社交距離,咳嗽、打噴嚏時(shí)注意遮擋,使用公筷公勺,養(yǎng)成良好的衛(wèi)生習(xí)慣。
????六、積極接種疫苗。接種新冠病毒疫苗是預(yù)防新冠肺炎最經(jīng)濟(jì)、最有效的手段,也是每位公民享有的權(quán)利和應(yīng)盡的義務(wù)。請(qǐng)符合接種條件的市民積極主動(dòng)接種新冠病毒疫苗,共筑全民免疫屏障,預(yù)防新冠病毒感染的發(fā)生,降低重癥及死亡的風(fēng)險(xiǎn)。??
(湖南省外事辦譯)